Sentences — 10 found
-
jreibun/9882/3
- こてん古典 のテストで、
- げんじものがたり源氏物語 の
- ぼうとう冒頭 を
- げんだいご現代語 に
- やく訳する 問題が出題された。
In the classics test, I was asked to translate the beginning of The Tale of Genji into contemporary Japanese. — Jreibun -
jreibun/9882/2
-
(長年;ながねん)シェイクスピアの作品を(手掛けて;てがけて)いる(翻訳家;ほんやくか)によれば、シェイクスピアのような(古典劇;こてんげき)を日本語に(訳す;やくす)ときはどの程度現代の日本語に近づけるかが難しいそうである。
According to a translator who has been working on Shakespeare’s works for many years, when you translate classical plays like Shakespeare’s into Japanese, what is difficult is determining to what extent the language should be made closer to contemporary Japanese. — Jreibun -
151160
- し詩
- を
- ほんやく翻訳
- する
- むずか難し
- さ
- について
- は 、
- すでに
- いろいろ
- いわれて
- きた 。
Much has already been said about the difficulty of translating poetry. — Tatoeba -
151161
- し詩
- を
- べつ別の
- げんご言語
- に
- ほんやく翻訳
- する
- の
- は
- むずか難しい 。
It is difficult to translate a poem into another language. — Tatoeba -
113137
- かれ彼
- は
- その
- フランス
- の
- しょうせつ小説
- を
- ほんやく翻訳
- する
- のに 3
- かげつか月
- いじょう以上
- かかった 。
The translation of the French novel took him more than three months. — Tatoeba -
206066
- その
- ろんぶん論文
- を
- ほんやく翻訳
- する
- には
- すく少なくとも
- 3日
- は
- ひつよう必要
- です 。
I'll need at least three days to translate that thesis. — Tatoeba -
216171
- した
- こと
- を
- いいわけ言い訳
- する
- な 。
Don't excuse what you have done. — Tatoeba -
219483
- この
- ほん本
- を
- ほんやく翻訳
- する
- のに
- どれくらい
- じかん時間がかかりました
- か 。
How long did it take you to translate this book? — Tatoeba -
221696
- この
- しりょう資料
- を
- ほんやく翻訳
- する
- には
- たいへんな
- にんたい忍耐
- を
- ひつよう必要とする 。
Translating this material calls for a lot of patience. — Tatoeba -
221708
- この
- し詩
- を
- ほんやく翻訳
- する
- の
- は
- わたし私
- には
- むずか難し
- すぎる 。
Translating this poem is too much for me. — Tatoeba