Sentences — 1672 found
-
jreibun/12/1
-
花屋の店員は、
- あいそ愛想よく
- きゃく客 の要望を聞くと、てきぱきと
- はなたば花束 を作った。
The florist clerk listened to the customer’s request in an amiable manner and quickly arranged a bouquet of flowers. — Jreibun -
jreibun/3627/2
-
地域の人々に喜んでもらうため、
- すしや寿司屋 の
- てんしゅ店主 は採算を
- どがいし度外視 して新鮮な
- さかな魚 を
- あんか安価 で提供している。
In order to please the local people, the sushi restaurant owner disregards profitability and offers fresh fish at low prices. — Jreibun -
jreibun/7204/1
-
次の日のテスト勉強をしているとき、友だちが突然部屋に遊びに来た。私はニコニコ笑って
- むかえい迎え入れた が、
- ないしん内心 では
- めいわく迷惑 に思っていた。
While I was studying for the next day’s test, a friend unexpectedly came to visit me in my room. I welcomed him with a big smile, but the truth of the matter was that I was actually annoyed. — Jreibun -
jreibun/7222/2
-
娘は
- そと外 で遊ぶのが嫌いなため、小さい頃から
- へや部屋 の中で本を読んで過ごすことが多かった。
Since my daughter does not like playing outside, she has often spent her time reading indoors since she was small. — Jreibun -
jreibun/7284/1
- へや部屋 の中を
- おおそうじ大掃除 していると、中学生の時につけていた日記が出てきた。読み返すと昔のことが
- なつ懐かしく 思い出された。
While I was giving a thorough cleaning, I found a diary which I had kept when I was in junior high school. Reading it over, I reminisced about the old days. — Jreibun -
jreibun/7293/1
- い行きつけ の
- いざかや居酒屋 が
- ぜんしょう全焼 したと聞き、何かの間違いであってほしいと思った。
When I heard that my favorite Japanese-style bar had burned down, I hoped it was some sort of mistake. — Jreibun -
jreibun/7337/1
-
兄の
- ほんだな本棚 は、
- ほんや本屋 のように、本が出版社や
- ちょしゃべつ著者別 に並べられている。
Just as in the bookstores, my older brother’s bookshelves are organized according to publishers or authors. — Jreibun -
jreibun/18/1
- しゅっちょうさき出張先 で
- きゅうきょ急遽 、
- いっぱく一泊する ことになった。
- えきしゅうへん駅周辺 のビジネスホテルで
- くうしつ空室 を探したが、あいにく
- あ空いて いる部屋はなかった。
I was on a business trip and suddenly had to stay overnight. I looked for an available room at a business hotel near the station, but unfortunately there were no vacancies. — Jreibun -
jreibun/37/1
-
夏の遊園地の
- にんき人気 アトラクション
- おばけやしきお化け屋敷 では、
- くらやみ暗闇 に浮かび上がる
- ち血まみれ の
- にんぎょう人形 や、「ヒュードロドロ」といった
- ぶきみ不気味な
- こうかおん効果音 が、入場者の
- きょうふしん恐怖心 をこれでもかと
- あお煽って いる。
At the haunted house, a popular summer attraction in the amusement park, blood-soaked dolls appearing in the dark and eerie sound effects such as “hyū doro doro” are relentlessly stoking the fear of the visitors. — Jreibun -
jreibun/37/2
-
台風による強風で、古い
- みんか民家 の屋根があおられて、吹き飛ばされてしまった。
Strong winds caused by the typhoon lifted the roof of an old farmhouse and blew it down. — Jreibun -
jreibun/50/1
-
ちょっと
- よかぜ夜風 に当たろうとマンションの
- おくじょう屋上 に出て眺めると、密集した
- いえいえ家々 の
- まど窓 に
- ひとつひと1つ1つ
- あ明かり がともっているのが見えた。
I went out on the roof of the condominium building to catch a little night breeze and watched each window of the crowded house being lit up. — Jreibun -
jreibun/616/2
- そら空 に
- いなずま稲妻 が走り、
- らいめい雷鳴 が
- とどろ轟いた ので、
- あわ慌てて
- おくない屋内 に逃げ込んだ。
Lightning streaked across the sky and thunder rumbled, so I rushed indoors. — Jreibun -
jreibun/60/1
- いえ家 の
- きんじょ近所 に新しいカレー屋ができて
- かいてんとうしょ開店当初 は毎日のように
- かよ通って いたが、さすがに飽きて、
- いま今 は
- い行って いない。
When a new curry restaurant first opened near my house, I used to go there every day. Eventually, I became tired of it, as might have been expected, and I don’t go there anymore. — Jreibun -
jreibun/92/1
- つうこうちゅう通行中 の
- くるま車 にわざとぶつかり、交通事故に
- あ遭った ふりをして
- いんねん因縁 をつけ、
- ろじょう路上 で治療費や賠償金を要求してくる、いわゆる「
- あたりや当たり屋 」がいる。なんとも、あこぎなことをする
- れんちゅう連中 がいるものだ。
There are so-called “car accident fakers” who deliberately get hit by moving cars, fein injuries, and then create a dispute on the road, extorting medical expenses and compensation for damages. What a bunch of crooks! — Jreibun -
jreibun/614/2
-
会社まで
- さんじゅっぷんいない/さんじっぷんいない30分以内 で行けるところに
- へや部屋 を探している。
I am looking for a room within a 30-minute commute to my corporate office. — Jreibun -
jreibun/616/1
- やみよ闇夜 に
- いなずま稲妻 が光り、
- いっしゅん一瞬
- あた辺り を照らした。
Lightning flashed in the darkness and illuminated the area for a moment. — Jreibun -
jreibun/632/1
-
子どもたちの
- いふく衣服 は、
- すべ全て
- したてや仕立て屋 を
- いとな営んで いた父が作ったものだ。どれも子ども服とは思えない丁寧な
- した仕立て だった。
All of the children’s clothes were made by their father, who owned a tailor shop. As a result, their clothes were tailored to standards far above typical children’s clothes. — Jreibun -
jreibun/667/1
-
ちょっと照れくさいが
- つま妻 の誕生日に
- はな花 を買って帰ろうかと思い、
- はなや花屋 の
- まえ前 で迷った
- すえ末 に思い切って
- なか中 に
- はい入る と、私の
- ようす様子 を
- さき先ほど から見ていた
- てんいん店員 が笑顔で「いらっしゃいませ」と
- こえ声 をかけてくれた。
I was a little embarrassed, but I decided to buy some flowers for my wife’s birthday. After hesitating at the front door for a while, I braced myself and ventured into the florist shop. The clerk, who had been watching me from a few moments earlier, smiled and said, “Welcome.” — Jreibun -
jreibun/668/2
- ようじ用事 があり、教授の
- へや部屋 を
- たず訪ねた ところ、秘書に「先生は
- ほんじつ本日 から出張で、
- おおさか大阪 へいらっしゃっています。」と言われた。
When I visited the professor’s office to take care of some business, her secretary told me, “She is in Osaka on a business trip starting today.” — Jreibun -
jreibun/691/1
-
私が
- いま今 住んでいる
- へや部屋 は、いわゆる
- じこぶっけん事故物件 と言われる
- いわくつ曰く付き の
- へや部屋 だが、
- やちん家賃 が
- はかく破格 の安さだったので借りることにした。
The apartment I am currently living in is what is called a “stigmatized property,” which has acquired an undesirable reputation, but I decided to rent it anyway because the rent was unbelievably cheap. — Jreibun