Sentences — 9 found
-
jreibun/5983/1
- きゅうじつ休日 に、会社の前をたまたま
- とお通り かかったら、
- なか中 から出てきた同僚と出くわした。
On my day off I happened to pass by the office and ran into a co-worker who was exiting the building. — Jreibun -
jreibun/742/1
-
自宅マンションの管理会社に問い合わせの電話をかけたところ、
- たんとうしゃ担当者 が不在だった。電話に出た
- ひと人 が「よろしければ私が
- ごようけんご用件 を
- うけたまわ承ります が。」と言ってくれたが、「
- かけなおかけ直します 。」と答えて電話を切った。
When I called the management company for my apartment to make an enquiry, the person in charge was not available. The person who answered the phone said, “If you like, I would be happy to help.” I replied, “Thank you, but I will call back some other time,” and hung up. — Jreibun -
jreibun/2470/2
-
会社を出たところで上司にばったり会い、
- さき先に 挨拶をされたので、私はすっかり
- きょうしゅく恐縮して
- あたま頭 を下げた。
As I was leaving the office, I bumped into my boss, who happened to greet me first. I bowed my head in complete embarrassment. — Jreibun -
jreibun/7341/1
- せんぞ先祖 は
- だいだい代々
- しゅりょう狩猟 を
- なりわい生業 としてきたが、私は町に出て会社員になった。
For generations my forebears were hunters, but I went to the town and became a white-collar worker. — Jreibun -
jreibun/2470/1
-
ビジネスメールなどで
- なに何か 依頼をするときは、「ご多忙のところ恐縮ですが、よろしくお願いいたします。」などと文末に付ける。この言葉は相手に対して「申し訳ない」という気持ちを込めた言葉となる。
When making a request in a business e-mail, words of concern to the other party, such as: “I am sorry to bother you in your busy schedule, but I would appreciate your cooperation,” should be added as closing remarks. — Jreibun -
jreibun/9094/1
-
会社の近くに最近できた
- ていしょくや定食屋さん は、どのメニューも安くてボリュームたっぷりで、
- おひるお昼どき はいつも
- まんせき満席 で、
- そと外 に
- ぎょうれつ行列 ができている。
A diner, whose every menu item is inexpensive and plentiful, which has recently opened near my office, is always full at lunchtime, with a long queue of people waiting outside. — Jreibun -
102299
- かれ彼
- は
- だれ誰にも
- ひとこと一言
- も
- い言わないで
- かいしゃ会社
- を
- でてい出ていった 。
He left the office without saying a word to anyone. — Tatoeba -
152749
- わたし私
- は
- まいあさ毎朝 7
- じ時
- に
- いえ家
- を
- で出て
- かいしゃ会社
- に
- む向かう 。
I leave home for the company at seven every morning. — Tatoeba -
185227
- じむしょ事務所
- を
- さいご最後
- に
- で出る
- ひと人
- は
- だれ誰でも
- あかりをけ明かりを消さ
- なければならない 。
Whoever leaves the office last should turn off the light. — Tatoeba