Sentences — 276 found
-
jreibun/615/2
-
来週、
- いなか田舎 から両親が遊びに来る予定だ。
My parents will be visiting from the country next week. — Jreibun -
jreibun/2427/2
-
出張には、今日の午後出発の予定だ。
I am scheduled to leave for a business trip this afternoon. — Jreibun -
jreibun/7193/1
- こんしゅうまつ今週末 は久しぶりにアルバイトを
- い入れて おらず、予定が何もない。
I don’t have to work my part-time job this weekend, and my schedule is open for the first time in a long time. — Jreibun -
jreibun/7233/1
-
会議は
- いちじかん1時間 で終わる予定だったが、
- にじかん2時間 たっても終わらない。予想以上に
- ながび長引いて いる。
The meeting was supposed to last one hour, but after two hours it was not over. The meeting had dragged on longer than we expected. — Jreibun -
jreibun/675/1
- あす明日 日曜日は
- おおゆき大雪 になると聞いて、出かける予定があったが
- いえ家 にいることにした。
When I heard that it will snow heavily tomorrow, Sunday, I changed my plan to go out and will stay at home. — Jreibun -
jreibun/2559/1
-
観客の
- い入り が悪い場合、映画の上映は、予定の期間より早く打ち切られることもある。
In the event of poor audience attendance, film screenings may be terminated earlier than the scheduled time. — Jreibun -
jreibun/3275/1
- おうしゅう欧州 のクラブチームに所属する選手たちは、それぞれ自身の所属クラブの試合を
- す済ませた
- あと後 、サッカーワールドカップ日本代表選手としてチームに
- ごうりゅう合流する 予定だ。
Players from European club teams will join the Japanese national team for the Soccer World Cup after they finish playing in their own club games. — Jreibun -
jreibun/3296/2
-
乗る予定だった
- やこう夜行バス が事故に
- あ遭った とニュースで知り、
- せすじ背筋 が
- こお凍る 思いがした。
When I learned on the news that the night bus I had been scheduled to board had been involved in an accident, I felt a chill run down my spine. — Jreibun -
jreibun/4357/1
- あす明日 の
- バスりょこうバス旅行 は、
- しんじゅくえき新宿駅 に
- くじ9時 に
- しゅうごう集合 、
- くじじゅうごふん9時15分 に
- しゅっぱつ出発 の予定だ。
For the bus trip tomorrow, we are scheduled to meet at Shinjuku Station at 9:00 a.m. and depart at 9:15 a.m. — Jreibun -
jreibun/4465/1
-
映画に出演予定だった俳優が急病となり、
- きゅうきょ急遽 、
- だいやく代役 を探さなければならなくなった。
An actor scheduled to appear in the film suddenly became ill and a substitute had to be found at short notice. — Jreibun -
jreibun/4589/1
-
シンポジウムのパネリストは「予定の時間も近づいてきましたので、今後の課題についてはここで
- しょうじゅつ詳述する ことは避けまして、
- きゅうけいご休憩後 のセッションであらためて取り上げさせていただきたいと思います。」と述べた。
A panelist for the symposium stated, “Since we are approaching the scheduled time, I will omit going over the details of future issues here and will address them again in the session after the break.” — Jreibun -
jreibun/5724/1
-
日本への留学が決まったので、書類が
- ととの整い
- しだい次第 、ビザの申請のため、
- にほんたいしかん日本大使館 に行く予定だ。
Now that it has become clear that I will go to Japan to study, I plan to go to the Japanese Embassy to apply for a visa as soon as my documents are ready. — Jreibun -
jreibun/6053/1
-
近所で下水工事が
- おこな行われる ため、この
- いったい一帯 は、
- あす明日 の正午から
- いちじかん1時間 ほど
- だんすい断水 となる予定である。
Due to the sewer construction taking place in the neighborhood, the water will not be available in this area for about an hour starting tomorrow at noon. — Jreibun -
jreibun/8298/1
-
夏休みの宿題も全部終わったし、特に出かける予定もない。やることがなくて
- ひま暇 だ。
I have finished all my summer homework and have no plans to go out. I have nothing to do, so I have time to spare. — Jreibun -
jreibun/8362/3
- ふくおかくうこう福岡空港
- ごぜんじゅうじはつ午前10時発 の
- びん便 に乗ったので、
- とうきょう東京 に着くのは
- ひるごろ昼頃 の予定だ。
I took a flight departing from Fukuoka Airport at 10:00 a.m., so I’m scheduled to arrive in Tokyo around noon. — Jreibun -
jreibun/9023/1
-
私がアルバイトをしているレストランは最近
- きゃく客 が増え、
- いま今 いるスタッフでは
- て手 が
- た足りなく なってきたため、店長によると、来週からアルバイトの募集を始める予定だということだ。
The restaurant where I work part-time has recently had an increase in customer numbers, which has resulted in us becoming short-staffed. So, according to the manager, they plan to start hiring more part-time workers next week. — Jreibun -
jreibun/9061/1
-
ホテルには
- じゅうはちじ18時 にチェックインする予定だったが、空港からの
- みち道 が
- こ込んで いて到着が遅れそうだ。
I was supposed to check in at the hotel at 6:00 p.m., but the road from the airport is congested, so my arrival will have to be delayed. — Jreibun -
jreibun/9073/1
-
夏休みは
- みずうみ湖 のほとりに建つ、
- ふじさん富士山 が見えるホテルでのんびり過ごす予定だ。
I plan to spend my summer vacation relaxing at a hotel by the lake with a view of Mt. Fuji. — Jreibun -
jreibun/8208/1
-
ゆっくり寝たかったので、ホテルの
- へや部屋 のドアノブに「起こさないでください」と書かれたプレートを
- ひっか引っ掛けて おいた。
I wanted to sleep late, so I placed a sign on the doorknob of my hotel room that said, “Please Do Not Disturb.” — Jreibun -
jreibun/8208/2
-
同居予定の高齢の母が足を引っ掛けて
- ころ転んで しまわないように、家の中の
- だんさ段差 を解消しておこうと思う。
I would like to remove steps in the house so that my elderly mother, who will be living with me, will not trip on a step and fall down. — Jreibun