Sentences — 32 found
-
jreibun/620/1
-
この夏は記録的な
- しょうう少雨 で、
- いね稲 の
- せいいく生育 が極端に悪く、
- のうか農家 は困っている。
This summer has been troubled by record low rainfall, which has resulted in extremely poor rice growth. This situation aggrieves farmers. — Jreibun -
jreibun/620/3
- ひと人 の
- て手 で
- いねか稲刈り をしていた時代は、農家は家族
- そうで総出 で
- さぎょう作業 を
- おこな行って いた。
In the days when rice was harvested by hand, farmers worked in the fields with all of their family members. — Jreibun -
jreibun/2419/1
- ゆうきゅうきゅうか有給休暇
- ちゅう中 の給与は、労働基準法に
- もと基づいて 支払われる。
Salary during paid leave will be paid in accordance with the Labor Standards Law. — Jreibun -
jreibun/4288/1
- のうか農家 のおばあさんが、
- はたけ畑 の
- わき脇 にしゃがんで、
- ざっそう雑草 を抜いている。
The grandmother of the farming family is squatting on the side of a field pulling weeds. — Jreibun -
jreibun/4461/2
- のうか農家 の
- こうれいか高齢化 や
- こうけいしゃぶそく後継者不足 の問題を解決するため、
- のうさぎょう農作業 の
- ぎょうむじゅたく業務受託 をする会社がある。
- こうれい高齢 で
- のうさぎょう農作業 が難しい
- ひと人 や農地はあるが管理ができない
- ひと人 からの依頼を受けている。
To solve the problems of aging farmers and lack of successors, some companies offer outsourcing of farm labor. The company receives requests for laborers or staff from people who are too old for manual work or who have farmland but cannot manage it. — Jreibun -
jreibun/9096/2
-
日本の保育園では
- あき秋 によく
- いもほりたいけん芋掘り体験 が
- おこな行われる 。
- いもほりたいけん芋掘り体験 とは、近くの農家の
- はたけ畑 へ行き、サツマイモを
- ほ掘る
- ぎょうじ行事 である。この
- ぎょうじ行事 を
- とお通して 、自然に触れ、
- しょくもつ食物 への興味をもつことが目的とされる。
Nursery schools in Japan often hold a hands-on sweet potato-digging experience event in the fall. In this event, children go to a nearby farmer’s field and dig sweet potatoes. The purpose of this event is to allow children to experience nature and develop an interest in food. — Jreibun -
jreibun/2419/2
-
日本の夏は
- こうおんたしつ高温多湿 で、
- かちく家畜 の
- うし牛 にとっても
- つら辛い 時期である。その対策の
- ひと一つ として、農家は
- うし牛 の
- しりょう飼料 をなるべく
- やかん夜間 に
- きゅうよ給与 することがある。
Summer in Japan is hot and humid—it presents a challenge for domestic cattle. One solution is for farmers, as much as possible, to feed cattle at night. — Jreibun -
jreibun/9096/1
-
リスは
- ふゆ冬 に
- そな備えて どんぐりなどエサになる
- きのみ/このみ木の実 を取ってきてはせっせと
- あな穴 を掘って
- じめん地面 に埋めるというが、場所を忘れてしまうのか、掘り出すのを忘れてしまうのか、埋められたどんぐりが
- はる春 に
- め芽 を出すこともあるそうだ。
Squirrels are said to dig holes and bury acorns and other nuts in preparation for winter. However, they sometimes forget where they have stored their nuts or forget to dig them out, and the buried acorns can end up sprouting in spring. — Jreibun -
146498
- しょうねん少年
- たち達
- は ウッド
- さん
- について 、
- のうか農家
- の
- ちか近く
- に
- ある
- ふる古い
- もくぞう木造の
- たてもの建物
- へ
- ある歩いて
- い行きました 。
They walked with him to an old wooden building near the farmhouse. — Tatoeba -
74191
- とうじ当時
- の
- のうか農家
- の
- ぼうり暴利
- は
- すさまじかった 。
The bloated profits of farmers at the time were something again. — Tatoeba -
79662
- 野ねずみ
- が
- のうか農家
- の
- こくもつ穀物
- を
- た食べ
- つ尽くして
- いった 。
The field mice were eating up the farmers' grain. — Tatoeba -
82440
- ほっかいどう北海道
- の
- おお多く
- の
- のうか農家
- は
- じゃがいも
- を
- さいばい栽培
- している 。
Many farmers in Hokkaido grow potatoes. — Tatoeba -
98229
- かれ彼ら
- は
- あの
- さび寂しい
- のうか農家
- に
- 三々五々
- と泊まる
- だろう 。
They will lodge by twos and threes in lonely farmhouses. — Tatoeba -
103512
- かれ彼
- は
- ひとざとはな人里離れた
- のうか農家
- に
- す住んでいる 。
He lives in a farmhouse remote from the world. — Tatoeba -
121709
- のうか農家
- の
- ひとびと人々
- は
- おんしつ温室
- で
- さくもつ作物
- を
- そだ育て
- ざるをえざるを得ない
- のです 。
The farmers are forced to produce the crops in the greenhouse. — Tatoeba -
121711
- のうか農家
- の
- こ子
- になり
- たい
- か
- ね 。
Would you like to be a farm boy? — Tatoeba -
121712
- のうか農家
- の
- ちょうど
- うし後ろ
- に
- うまごや馬小屋
- が
- ある 。
The stable is right behind the farm house. — Tatoeba -
137147
- たに谷
- には
- のうか農家
- が
- てんざい点在
- していた 。
The valley was dotted with farm houses. — Tatoeba -
161122
- わたし私
- は
- くしゃみ
- を
- せ
- ずにはいられない 、
- きのう
- かぜをひいた
- んだ 。
I can't help sneezing, I caught a cold yesterday. — Tatoeba -
179813
- きんじょ近所
- に
- す住む
- のうか農家
- が 、
- その
- じこ事故
- を
- み見
- に
- やってきやって来た 。
The farmer that lived nearby came to investigate. — Tatoeba