Sentences — 143 found
-
jreibun/619/2
-
うちでは犬を飼っており、
- まいあさ毎朝 散歩に連れて行くのが私の
- にっか日課 だ。
We have a dog, so it is part of my routine to take him for a walk every morning. — Jreibun -
jreibun/4578/2
- しょうこうかいぎしょ商工会議所 は、
- ちくない地区内 の商工業の総合的な改善や発展を
- めざ目指して 業務にあたっている。
The Chamber of Commerce is responsible for operations concerning the overall improvement and development of commerce and industry in the district. — Jreibun -
jreibun/6122/1
-
天気がいいので公園の
- しばふ芝生 の
- うえ上 でお弁当を食べた。
- ひざ膝 の
- うら裏 に
- はさき葉先 があたってちくちくした。
The weather was nice, so I ate my packed lunch on the grass in the park. The tips of the grass blades prickled the backs of my knees. — Jreibun -
jreibun/8276/1
-
ひまわりは日光を
- この好む ので、
- はち鉢 を
- ひなた日向 に置いて育てるのが良い。
Sunflowers prefer sunlight; therefore, it is best to grow them in pots so that you can move them to a location where they can receive sunlight. — Jreibun -
jreibun/9044/3
- にせんさんじゅういちねん2031年 はトーマス・エジソンの
- ぼつご没後
- ひゃくしゅうねん100周年 に当たる。
The year 2031 marks the 100th anniversary of Thomas Edison’s death. — Jreibun -
jreibun/619/3
-
「犬も歩けば
- ぼう棒 に当たる」ということわざは、思いがけない幸運に
- であ出会う という意味と、思いがけない災難に
- あ遭う という2つの意味を持っている。
The Japanese proverb, “Even a dog that walks will bump into a pole” has two meanings: one is that good luck may come unexpectedly, and the other is that misfortune may also come out of the blue. — Jreibun -
jreibun/8276/2
- そと外 は寒いが、
- ひ日 の当たる
- でまど出窓 の
- うちがわ内側 は暖かくて、猫たちが気持ち良さそうに
- ひなた日向ぼっこ をしている。
It is cold outside, but it is warm inside the sunlit bay window, where cats are pleasantly basking in the sun. — Jreibun -
jreibun/9044/2
-
「ファッション業界で働きたいならみんなと同じような
- ぼつこせい没個性 のスーツじゃなくて、自分がいいと思う
- ふく服 を着て
- めんせつ面接 を受けたら?」と
- せんぱい先輩 に言われた。
My senior colleague said: “If you want to work in the fashion industry, why don’t you go to the interview wearing what you think looks good on you, instead of wearing an impersonal suit that looks like everyone else’s?” — Jreibun -
74193
- あんな
- もの物
- を
- なげお投げ下ろせば 、
- うんわる運悪く
- あ当たった
- ひと人
- は 、
- ケガ
- を
- する 。
If you throw something like that down, if someone's unlucky enough to be hit they'll be injured. — Tatoeba -
74413
- じょうしょう上昇
- し
- すぎている
- とみられる
- とき
- は 、
- しゅようこく主要国
- の
- ちゅうおうぎんこう中央銀行
- が
- きょうりょく協力
- して
- かいにゅう介入
- に
- あ当たります 。
When it is seen to have risen too far, the central banks of major countries cooperate to intervene. — Tatoeba -
75889
- だれ誰しも
- が
- ぶちあぶち当たる
- ダイエット
- の
- かべ壁 。
The diet "wall" that everybody hits. — Tatoeba -
76853
- インサイダーとりひきインサイダー取引
- に
- あ当たる
- うたが疑い
- が
- のうこう濃厚
- になって
- きた 。
Suspicion that this amounts to insider trading has strengthened. — Tatoeba -
78593
- らいねん来年
- の
- ぼく僕
- の
- たんじょうび誕生日
- は
- にちようび日曜日
- に
- あ当たる 。
Next year my birthday will fall on a Sunday. — Tatoeba -
79574
- や矢
- は
- まと的
- に
- あ当たった 。
The arrow hit the target. — Tatoeba -
79668
- よぎり夜霧
- に
- あ当たって
- かぜ風邪をひいた 。
I caught cold from exposure to the night fog. — Tatoeba -
79843
- もんだい問題
- は
- どうして
- なんきょく難局
- に
- あ当たる
- か
- である 。
The question is how we will bell the cat. — Tatoeba -
80955
- ゆめ夢
- は
- とき時として
- あたる 。
Dreams sometimes come true. — Tatoeba -
82733
- たから宝くじ
- で
- も
- あ当たれば 、
- ひだり左うちわ
- で
- く暮らせる
- だろうに 。
If I win the lottery, I'll be able to live high on the hog. — Tatoeba -
82734
- たから宝くじ
- が
- あ当たった 。
I won the lottery. — Tatoeba -
83879
- 福引き
- で
- カメラ
- が
- あ当たった 。
I got a camera in a lottery. — Tatoeba