転げるis when you roll something, 転がるis when something rolls by itself.
@Dnyane both 転げる and 転がる are intransitive, so 転げる can't be used transitively to say "to roll something."
Japanese has the classification of "自動詞” and”他動詞 ”.他動詞 means there is a subject like "who" to do something, but 自動詞 means it is a kind of situation. usually used to describe some formed situations and natural conditions.
Japanese has the classification of "自動詞” and”他動詞 ”.他動詞 means there is a subject like "who" to do something, but 自動詞 means it is a kind of situation. usually used to describe some formed situations and natural conditions.
As pointed out by some of the bright individuals on this site: both 転げる and 転がる are indeed intransitive verbs i.e. both belong to the group of 自動詞.
The difference is a slight one in usage. While they are definitely interchangeable in many situations that describe something falling over, 転がる also holds the meaning of lying down as a static verb and can therefore be used in related compound verbs e.g. 寝転がる.
A transitive verb form with it's own dictionary entry would be 転がす by the way.
What is the difference between 転げる and 転がる?
What is the difference?