Hi! どうぞよろすくお願いします!
I believe the difference here resides in the on-yomi and kun-yomi reading of the word. the on-yomi is a pronunciation derived from Chinese (where kanji originated) while kun-yomi is the Japanese pronunciation of a kanji.
Here, ほん is the on-yomi and もと is the kun-yomi.
Generally, when a kanji is used by its own, we use the kun-yomi reading. Whereas when the kanji is coupled to anoher kanji we use the kun-yomi reading. But for 本 it does not apply necessarily. Indeed, when we use ほん by its own, it means the book.
While in any other case, it means the source.
- When we use ほん with another kanji (for example 日本) it refers to the source.
- When we use もと by its own it also refers to the source
I don't know if it makes sense, but I hope it helps!
Hi! どうぞよろすくお願いします!
I believe the difference here resides in the on-yomi and kun-yomi reading of the word. the on-yomi is a pronunciation derived from Chinese (where kanji originated) while kun-yomi is the Japanese pronunciation of a kanji.
Here, ほん is the on-yomi and もと is the kun-yomi.
Generally, when a kanji is used by its own, we use the kun-yomi reading. Whereas when the kanji is coupled to anoher kanji we use the kun-yomi reading. But for 本 it does not apply necessarily. Indeed, when we use ほん by its own, it means the book.
While in any other case, it means the source.
- When we use ほん with another kanji (for example 日本) it refers to the source.
- When we use もと by its own it also refers to the source
I don't know if it makes sense, but I hope it helps!
Confusion between もと and ほん
First of all 今日わ to every one どうぞよろすくお願いします!
I'm really confuse between もと and ほん which both of them mean book, present, main etc... but I can't understand why.
Any help will be appriciaded!