0 Replies ・ Started by Prushetty at 2022-11-09 13:52:28 UTC This is a discussion about 何かというと Is the translation correct? As far as I know at the drop of a hat is an idiom meaning "without much thought; immediately". But I don't understand how is this idiom an appropriate translation of 何かというと. Please explain to me if I am wrong. Log in to reply.
Is the translation correct?
As far as I know at the drop of a hat is an idiom meaning "without much thought; immediately". But I don't understand how is this idiom an appropriate translation of 何かというと. Please explain to me if I am wrong.