Leebo
at 2022-09-02 06:53:15 UTC
You mean you want to change the definition of 既存 to "Already existing"?
"Already" basically just emphasizes existing. If something is existing, it has to be "already existing."
I feel like it's perfectly normal to just use "existing" in a translation for a sentence that uses 既存.
既存のファイルを開く
Open an existing file
Could you say "Open an already existing file"? It's possible I guess, but to me it feels a bit redundant and the original gets the point across adequately.
Log in to reply.
Change the definition?
I feel like the difference between 既存 and 存在 is just that 既存 gets used more like "already existing", hence the 既 kanji? Could be completely wrong and baseless on this.