Ayato
at 2022-05-26 19:01:27 UTC
I think 尽きる refers to tangible objects. Like in the sentance ミルクが尽きったよ。(I ran out of milk.) 疲れる means "to be tired" and I think if you used it in the same sentance, it would be "The milk was tired." Weird, right?
Also, I think when the definition of 尽きる says "exhausted" it refers to the way you "exhaust" your resourses.
Then again, I'm just guessing...
DoubleZeta
at 2022-05-28 03:25:33 UTC
Thanks!
Log in to reply.
尽きる vs 疲れる ?
I know you can use 疲れる after/during work, but what about 尽きる? What's the difference, the meaning is pretty similar, but they're not really synonyms or am I wrong?